在政务会议、企业年会、行业峰会等活动中,既需要口译服务打通多语沟通障碍,又需速记服务记录核心内容。为满足高效会议需求,北京多家专业翻译公司已推出“翻译+速记联动服务”一体化解决方案。
翻译+速记联动,是指在活动现场:
👂 一边进行同声传译或交替传译
🖋 同时安排专业速记员进行会议记录
🧾 会后生成双语文字稿、纪要、字幕文件或整理稿
这种模式适用于高规格、多语言、需文字备档的现场活动。
使用场景 | 推荐组合 |
---|---|
🏛 国际峰会、政府论坛 | 同声传译 + 速记 + 多语整理稿 |
📈 企业年会、战略发布会 | 交替传译 + 速记 + 精要总结 |
🧪 医学研讨、技术分享会 | 术语型口译 + 行业速记 |
📹 网络直播、活动路演 | 交传 + 速记 + 字幕生成 |
🧾 招标评审、谈判会议 | 翻译 + 速记 + 会后纪要 |
🎯 可扩展:如有需要,还可联动“字幕制作”、“视频翻译”、“文案提炼”等服务。
明确会议语种、日程、参会人数
提供议程、发言人名单、参考资料
明确是否需要出具翻译+速记整理稿
角色 | 职责说明 |
---|---|
👨🎓 翻译人员 | 执行同传/交传,保障语言交流顺畅 |
🧑💻 速记人员 | 实时打字记录发言内容,关键词重点整理 |
📋 协调人员 | 控制节奏、核对术语、交付稿件、对接客户需求等 |
翻译人员进行同步传译或交替传译
速记人员监听翻译或原话,实时录入
特殊需求下使用**“转写监听+翻译润色”**双轨流程
📝 原文记录稿(中文或多语)
🔄 翻译文本稿(中文↔外语)
🎬 如为直播,提供字幕文件(SRT格式)或视频嵌字
⏱ 常规稿件24–48小时内交付,加急服务可在当天完成。
优势 | 说明 |
---|---|
📣 提升交流效率 | 多语同步+内容记录,避免遗漏 |
🧠 保留会议成果 | 可长期作为内部学习/传播/档案备份使用 |
💼 提高活动专业度 | 联动服务常用于高规格活动,展示专业形象 |
🎯 降低后期整理成本 | 无需再次听录音,会议内容即时形成结构化文稿 |
通常根据主语言设定,有两种模式:
听原语,适合语言通用型会议(如中文为主)
听翻译通道,适合多语混合场景(如外方主讲)
支持,北京公司可外派全国,或协调属地合作方完成联动服务。
常见包括 Word纪要稿、Excel摘要、SRT字幕稿、PDF图文报告等。
项目 | 是否支持 |
---|---|
同声传译+速记联动 | ✔ |
交替传译+现场记录 | ✔ |
多语速记+文稿输出 | ✔ |
会后整理+稿件翻译 | ✔ |
视频字幕/直播转写 | ✔ |
跨地域外派执行 | ✔ |
📌 建议在会议前5个工作日联系服务方,便于协调人手、准备术语、优化流程。